[traduction] Dirty secrets

Pour ceux qui cherchent ou offrent de l'aide pour des jeux indépendants.
Règles du forum
étiquette et esprit des rubriques générales

[traduction] Dirty secrets

Message par Maitresinh » 27 Avr 2010, 16:17

Bonjour a tous

Au mois d'octobre a lieu le festival du polar de Villeneuve les Avignon (C'est bien avignon, mais de l'autre coté du rhone). La ludo que je dirige interviendra de manière ludique à partir de JDP, mais l'occasion existe de faire quelque chose d'intéressant dans le domaine de l'expérimentation du storygame vers les non-joueurs qui plus est.

L'idée est d'utiliser dirty secrets lors d'une soirée, avec la possibilité de dériver le même thème de départ avec des équipes différentes pour observer les divergences. La commune propose de publier les "comptes rendus" de partie sous forme de livret. Les équipe pourraient intégrer des auteurs et seront composées de toute façon de personnes intéressées par l'écriture et le polar.

Je me pose donc maintenant la question de la traduction de DS pour son accessibilité, au moins sous la forme d'une synthèse redux (pas d'illustrations, pas d'exemples...) permettant la prise en main VF. j'utilise lors de traductions le logiciel OmegaT ( j'en ai réalisé plusieurs concernant les jdp).

Soyons megalo jusqu'au bout, toujours dans l'idée de faire du prosélytisme, on peut imaginer de valoriser également le travail de traduction sous la forme d'une publication ( avec l'accord des auteurs), soit avec le support de la commune organisatrice, soit d'une autre façon.

Tout ça pour dire que je cherche donc a monter une "team" de traduction. La deadline est la rentrée.

Voila la programmation:

1/ sélection et réduction
2/ répartition de la charge entre les membres, selon leur dispos
3/ assemblage, relectures
4/ mise en forme V1

Voila qui est dit. Bonnes volontés bienvenues...
www.narrativiste.eu
Le portail des jeux narratifs: créer et vivre des histoires
Maitresinh
 
Message(s) : 140
Inscription : 24 Août 2009, 15:46

Re: [traduction] Dirty secrets

Message par Christoph » 27 Avr 2010, 19:03

Hello

Quel beau projet! Je peux me proposer comme relecteur-vérificateur (entre la version traduite et la version originale), car je suis probablement un des rôlistes francophones à avoir le plus joué au jeu, et je veux bien faire l'intermédiaire entre Seth Ben-Ezra que je connais et l'équipe de traduction. Selon ce qu'il en ressort comme accord entre les différentes parties, je pourrai considérer m'investir dans la création d'une version francophonie complète. En revanche, je ne ferai pas de traduction moi-même.
Christoph
modo-admin
 
Message(s) : 2949
Inscription : 07 Sep 2002, 18:40
Localisation : Yverdon, Suisse

Re: [traduction] Dirty secrets

Message par Maitresinh » 28 Avr 2010, 10:37

Merci christophe. Même si je suis seul, ça serait deja une aide substantielle.
Je vais confirmer la volonté de la commune sur cette expérience, avant de m'engager ( surtout si je suis seul encore une fois...)
www.narrativiste.eu
Le portail des jeux narratifs: créer et vivre des histoires
Maitresinh
 
Message(s) : 140
Inscription : 24 Août 2009, 15:46

Re: [traduction] Dirty secrets

Message par Christoph » 19 Mai 2010, 14:34

Hello

Qu'est-ce que ça donne alors? Si tu cherches encore des gens, prends contact avec les traducteurs de PTGPTB, vf, il y a parfois des gens intéressés à traduire des jeux parmi eux.
Innommable: hurlez.
Zombie Cinema, en français dans le texte.
Christoph
modo-admin
 
Message(s) : 2949
Inscription : 07 Sep 2002, 18:40
Localisation : Yverdon, Suisse

Re: [traduction] Dirty secrets

Message par Maitresinh » 19 Mai 2010, 17:02

Salut

ben ça donne rien. j'ai deja pris contact avec eux, pas de réponses...
www.narrativiste.eu
Le portail des jeux narratifs: créer et vivre des histoires
Maitresinh
 
Message(s) : 140
Inscription : 24 Août 2009, 15:46


Retour vers Connexions

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invité(s)

cron