Bonjour a vous tous!
Tout d'abord, merci pour vos voeux de bienvenue.
Frédéric: Je pense que c'est agréable pour tout le monde quand tous les participants découvrent un univers ou un type de jeu en meme temps, je pense que le coté pétillant de la découverte prend le dessus sur tout le reste donc permet a tout le monde de passer un bon moment meme si l'ensemble peut demeurer un peu gauche lors des premieres parties et il est vrai qu'il m'est arrivé de jouer avec 1 ou 2 membres dans mes parties qui avaient deja pas mal d'expérience (D&D, Agone, Warhammer...), je n'ai pas trouvé ces parties aussi interressantes qu'avec un groupe uniquement composé de débutants motivés, je serais donc tenté de te rejoindre sur ce point.
Christoph: Merci pour le lien vers l'Irish Gaming Wiki, je ne connaissais pas ce site, j'ai commencé a jeter un oeil a son contenu, il y a du tres interressant et ca va surement me permettre d'élargir mon cercle de connaisance et peut etre (enfin ;) ) ceder mon costume de MJ pour essayer celui de joueur encore emballé car jamais servi!
Chemeeze: Merci pour tes voeux de bienvenue dans la famille des MJs de SENS, pour répondre a ta question, je masterise en Francais pour le moment, je pense ne pas encore avoir assez d'experience pour le faire correctement en Anglais (Masteriser un JDR requiert un vocabulaire bien particulier radicalement different de celui que j'utilise au quotidien dans mon travail donc je dois m'améliorer dans ce domaine), je m'y suis quand meme risqué une fois, ca s'est bien passé je pense surtout du au fait que mes joueurs étaient principalement des non natifs anglophones, du coup nous utilisions un vocabulaire plus simple et pour l'occasion j'avais traduit une partie de la premiere aventure de "Chroniques Oubliées" car ces joueurs etaient aussi débutants que moi! Ce que j'en ai tiré comme conclusion, je prefere pour le moment masteriser dans ma langue, ca rend la chose plus vivante meme si cela me bride sur le choix de mes joueurs.
Romaric: Merci beaucoup pour tes voeux de bienvenue, je suis très heureux de m'etre inscrit sur ce forum afin de pouvoir partager un peu de mon experience naissante avec vous tous. Pour ce qui est de la traduction de SENS, je trouve la démarche tres bonne mais pour le moment je ne vois personne suceptible de pouvoir se lancer dans ce projet, faute de temps. Je garderai quand meme l'oreille attentive si toutefois j'entends parler de quelqu'un voulant se lancer dans un projet de traduction, peut etre d'abord penser a la traduction du kit d'introduction pour voir si ce dernier attire les foules? Qu'en penses-tu? Meme si moi-meme je ne dispose que de peu de temps, si je peux etre utile pour des relectures, ou des infos de n'importe quel ordre au niveau traduction je serais ravi de participer.
Je suis encore en pleine lecture de SENS: Renaissance qui m'a foi me plait beaucoup, tant au niveau du contenu que de l'écriture elle-meme, chapeau bas! Je me demande pour le moment comment orchestrer un tel scénario! A vos tables, prenez-vous le détail de chaque acte comme "Faits devant impérativement arriver" et vous brodez autour votre scénario? Vous gardez simplement quelques éléments, ceux que vous jugez importants que vous rajoutez a votre scénario? Comment orchestrez vous tout ça? Les differents actes de SENS: Renaissance ont deja toute la narration nécessaire afin d'etre lus tels quels aux joueurs, ils comprennents les dialogues déja écrits, les réactions de personnages, les tons utilisés etc et je dois avouer ne pas savoir vraiment comment le retranscrire a mes futurs joueurs en incluant leurs propres réactions comme éléments perturbateurs de la trame de l'acte.
Mon manque d'expérience est surement la raison a ces questions, j'en suis conscient mais si vous aviez quelques conseils, des infos, des ressources, des references aux Podcasts existants, bref tout! Je suis preneur!
Merci d'avance!
Manu